書 誌

サンテックス:人と作品

hair line

 サン=テグジュペリ,著者;稲垣直樹,清水書院(Century Books 人と思想 109),1992.3.31,ISBN 4-389-41109-8

 新書判としては厚手に属します。内容は、エピソードを多く盛り込んだ略歴に近い伝記に、それぞれの時点で書かれた作品の要約と解説。つまり、純然たる伝記でもなければ、作品だけを見つめた解説でもない、中間的な路線をねらったものです。この狙いは成功し、読み易い作品案内に仕上がっています。
 解説を貫く主軸は「円環の時間と直線の時間」。ニーチェのそれとは少し異なる永劫回帰の思想が底流にあります。進歩と計量化の対象となる「直線の時間」から見れば、「遅れてきた貴族の子」であるサンテックスは時代遅れの象徴ですが、この作品は、彼を円環の時間に生きる「子供の世界」の住人としてとらえます。
 時間軸の他に、作品中の「極」構造をとらえることによってその内容を切ってみせます。たとえば、“南方郵便機は失敗作か?”では、この作品が彼が書いた唯一の「小説」であり、次作から彼は作品を無理に小説に仕立てる(虚構の世界に押し込む)ことをしなくなる点を指摘した後、「子供の世界」「大人の日常世界」「空の世界」という3極構造に、「乗り物の3極構造」を重ねあわせながら、“南方郵便機”を読み解いてみせます。
 子供の頃から我侭で身勝手・突然瞑想状態に陥る癖があった彼が、子供のままで大人になってゆく生活ぶりをない交ぜにしながら、その作品・作風の変遷を要約・解説して行きます。「星の王子さま」については、“『星の王子さま』を読み解くうえで最も重要なのは、映像が執筆の原動力となってこの作品ができ上がったことである。”と、挿絵の重要性をまず指摘し、「決まった時間にキツネに会う」「ちょうど1年目に頭上にやって来る星を目指して地球を去る」と、まさに「円環の時間」が作品を満たしていることを解き明かすのです。
 “比較文学的位置づけ”の項では、サンテックスが「因果関係に支配された直線的時間を断ち切ることに腐心して.....」と、先に述べた主軸を敷延します。更に、日本に於けるサンテグジュペリの特殊性に触れ、「星の王子さま」への偏りがとりわけ強いこと、飛行家としてのサンテグジュペリが強調されていること、(内藤 濯 訳のために)「星」のイメージが拭い去れず、本来似てはいない宮沢賢治と比較されたりすることが多いこと、サンテックスと「星の王子さま」との同一化が強く認められること、等が指摘されます。

 コンパクトで読み易い割りには内容の濃い、特色を持った解説書。お勧めです。


 サン=テグジュペリの宇宙,著者;畑山 博,PHP新書 027,¥690.-,1997.9.4,ISBN 4-569-55676-0

 「サンテグジュペリは自殺した」のであって、「星の王子さま」は遺書である、と著者は考えています。(この考え方は、奇異なものではありません。何人もの人が、このように考えています。)
 サンテグジュペリの各作品の、ストーリーの要約と解説(というより、著者独自の解釈)が述べられます。この著者は、宮沢賢治の研究者です。当然というべきかも知れませんが、宮沢賢治との比較が、視点の中心となります。
 キーワードは「星」です。そして、心底からの平等主義も仄見えます。たとえば、「人間としては貴種も劣種もない」のだから、『星の王子さま』が『星から来た少年』であったら、もっと美しいのにと述べられるくだりは、「星」に拘泥する 内藤 濯 訳でしか成り立たない論議なのですが、主題は人間の平等です。論点が散逸するのを避けるため、もっと直接的に“「王子」という設定には身分差別の残滓がある”という指摘の仕方はしないのです。
 論法は情緒的、牽強付会そのもので、客観性と説得性に乏しいことは否めません。しかし、他にはない視点から作品を切ってみせてくれます。そして、「解説」はともかく「要約」は簡潔です。とりてたててお勧めできる出来映えではありませんが、このような解釈もあるのだということを知っておくのも必要でしょうから、読んでおくべき1冊の一員に加えるべきかも知れません。


 「星の王子さま」の恋愛論,著者;三田 誠広,日本経済新聞社 16368,¥1200.- +税,2000.11.13,ISBN 4-532-16368-4

 また「バオバブの芽」が増える。私はそう考えて、顔をしかめていました。まだこの本が出版される数カ月前から、この著者のHPの存在を知って、執筆の構想を読んでいたからです。「星の王子さま」の恋愛と言えば、バラとの関係しかありません。それで本を一冊書くというのは、無茶苦茶な話です。しかも、それをたった3か月で(あろうことか、他の原稿と同時並行で)仕上げようというのですから、読者をなめているとしか言いようがありません。寡聞にして私はこの著者の名前を知りませんでしたが、HPの書きっぷりでは売れっ子作家のようです(大学教授でもあります)。その売れ行きに気をよくしてか、少々テングになっているようです。本を上梓するには態度が軽すぎます。
 読んでみて、予測は外れました(読者をなめていることに変わりはありませんが)。サンテックスにかかわる事実関係はでたらめですが、「バオバブの芽」に分類はしません。少し妥協して、この項目で紹介します。

 まず、題名が間違っています。『「星の王子さま」の恋愛論』ではなく、随筆:『サンテグジュペリの愛』と言うべき内容です(とても『論』とは呼べません。単なる解説です)。そしてこの題名ならば、看板に偽りはなく、破滅的な害毒を流すというわけではありませんから、不出来ではあっても、「バオバブの芽」とはいえません。
 見るべき特徴はいろいろあります。内藤 濯氏の訳によらず、自身でガリマール版から和訳しているのは、大いに評価すべき点です。

 『星の王子さま』というロマンティックなタイトルでは、作者の意図が消えてしまうことになります。
と、私を含めて数人の人々が主張しているのと同じ観点を、この著者も披瀝します。時流に乗って読者に媚を売るだけの売文作家とは一線を画す人ではあるのです。
 物語の時間経過に注目して、「正装した王子の肖像は6年後に描かれた」ものであり、「『小さな王子さま』という呼び方は6年後の回想の中にだけ現れる表現である」という指摘は炯眼と評価してよいものです。丁寧に読めばだれにでも判ることなのですが、その重要性を指摘する人は多くありません。(後者については、そうならざるを得ない必然性がありますから、必ずしも的を射ているとは言い難い点はあるのですが)。

 失敗作と評価の定まった「南方郵便機」を復権させ、サンテックスの恋愛遍歴との重ね合わせを話の機軸に据えると言う形で筆が進められます。他の人の著作にはない観点が認められないではありませんが、びっくりするほどの新解釈が提起されるわけではありません。多くは既に語られたことですし、参考文献(この著者は、参考文献を4つしかあげていません。しかも、そのうち2つはサンテックスの作品そのものです)を挙げることなく、まるで自分のオリジナルな考え方であるような筆の進め方には、眉を顰めさせるものがあります。

 事実関係では間違いが随分多く、勉強不足を感じさせます。この狭いスペースで全部をあげつらうことは到底できませんが、たとえば:

 ただし、事故を起こした場所はサハラ砂漠ではなく、リビア砂漠でしたし....。
と、馬鹿なことを書いています。これは「浜名湖は日本の湖ではなく、静岡県にあるのです」と言っているのと同じです。ふたつの「砂漠」の関係を地図で確かめてみる位のことはするべきでしょう。
 作者が1941年の末に執筆を開始したとすると、ちょうどその6年前の.....
と書き流しますが、さまざまな証言から執筆開始が1942年であったことは決定的です。調査怠慢にせよ、話の都合で事実をねじ曲げたにせよ、感心できません。
 また、
 ....他の人が寝静まった深夜のわずかな時間に執筆を続けるしかなかったのです。
と、サンテックスを被害者に祭り上げていますが、自堕落な彼が勝手にそうしていただけのこと、少し調べれば事情は判るはずです。更に、
 サン=テグジュペリは、妻を自分の支配下に置こうとは考えずに、妻には自由を与え......
とは、一体何を根拠にこのような主張をするのでしょうか。事実とは全く正反対、でたらめもいいところです。

 事実関係の誤りをあげつらっているときりがありませんからこれくらいにして、著者の文芸評論家としての資質についても疑問を呈さざるを得ません。キリスト教文化にとって、羊と山羊は対極の意味付与がなされます。このふたつが区別できなないようでは、西洋の文学作品を読み解く上で支障があります。「迷える子羊」という言葉からも判るように、ヒツジは従順なキリスト教徒の象徴です。それに対して、キリスト教と対立関係にあった山岳民族の家畜である山羊は、悪魔のメタファーとして使われます。岩場と急斜面の山岳地帯で羊を飼うことはできません。そこにいるのは紛れもなく山羊なのです。筆者はヒツジとヤギの区別が出来ない人のように見受けられます。

 ガリマール版の挿絵が変更されたことはご存じないようです。岩波の新版がアメリカ版の挿絵を採用したと信じていらっしゃるように見受けられます。(これについては岩波書店に責任があると思います。そう誤解されても仕方がないような説明をしていますから)。 著者は文化庁著作権審議会委員を務める人です。ガリマール社の複製権に縛られている岩波書店が、勝手にアメリカ版の挿絵を使用することなどできる筈がないことは知っていなければならない立場にあります。著作にあたってもう少し真摯であれば、このような誤解は起きないはずでした。筆と頭が軽すぎるのではないでしょうか。

 43回という数字は......。つまり、サン=テグジュペリの43回目の誕生日が.....
と、いまだに43回の夕陽では、「星の王子さま」を論ずる資格に欠けますが、裏を読むべきかも知れません。「肉を切らせて骨を斬る」という言葉もあります。この著者、なかなかの曲者と見受けられますから、承知でとぼけている可能性もないではありません。

 サン=テグジュペリは、恋愛というものの「理想」を語ったのですね。そのことは、わたしのここまでの説明で、読者にも充分に伝わったと思います。
 最後にこう書かれて、私は大慌てで最初に戻って読み直しました。私の不出来な頭脳では、読み返しても尚、そんな風には読み取れませんでした。
 21世紀に残す価値のない本、それが私の結論です。

hair line

トップページに戻る
総目次に戻る

hair line